domingo, 30 de agosto de 2009

Filipinas y Guinea Ecuatorial ya figuran como miembros de la Cumbre Iberoamerica en Wikipedia.

Foto: Logotipo de Wikipedia.

La inciclopedia de contenido libre en la red Wikipedia, ya ha añadido en su página de la "Cumbre Iberoamericana" (http://es.wikipedia.org/wiki/Cumbre_Iberoamericana) a Filipinas y Guinea Ecuatorial como miembros asociados. La localidad portuguesa de Estoril, cerca de Lisboa, acogerá la XIX Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y Gobierno que se celebrará del 30 de noviembre al 1 de diciembre de 2009.

Las cumbres se iniciaron en 1991 en Guadalajara, con la participación de Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Ecuador, El Salvador, España, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, República Dominicana, Uruguay y Venezuela iniciadas en 1991.

En 2001 se sumó Puerto Rico, a través de su secretario de Estado. Desde entonces, Puerto Rico ha participado en las cumbres en distintas ociasiones, pero no como miembro de pleno derecho, sino como país asociado. Esto es debido a su estatus de Estado Libre Asociado, el cual le impide una representación como estado independiente en foros internacionales. Participa en la cumbre a través de su Gobernador o de su Secretario de Estado.

En 2004 se sumó Andorra, en este caso como miembro de pleno derecho, siendo el primer país en incorporarse como miembro de pleno derecho desde el inicio de las cumbres en 1991.

En 2009 se sumarán Filipinas y Guinea Ecuatorial, como miembros asociados. Ambos países solicitaron su ingreso en 2001.

Hay otros dos países que han solicitado participar en las cumbres y todavía no han participado: Timor Oriental solicitó el ingreso en las Cumbres Iberoamericanas en 2001 y Belice en 2005 . Hasta la fecha, no se ha concretado la participación de dichos países en las cumbres iberomericanas.

Inicialmente, para participar en la cumbre, los países habían de reconocer como lengua oficial (de iure o de facto) el español o el portugués. Según este criterio, si solicitasen su ingreso en la cumbre, se podría admitir a los países de Mozambique, Angola, Guinea-Bissau, Cabo Verde y Santo Tomé y Príncipe, así como la región china de Macao, pues todos ellos reconocen el portugués como idioma oficial.

- MIEMBROS DE LA CUMBRE IBEROAMERICANA DE PLENO DERECHO (MPD) Y ASOCIADOS (MA).

Puesto según su PIB nominal 2008 - País - Población.

1 España MPD 46.661.950
2 Brasil MPD 191.316.000
3 México MPD 109.610.000
4 Argentina MPD 40.134.425
5 Venezuela MPD 28.450.251
6 Portugal MPD 10.631.800
7 Colombia MPD 45.060.000
8 Chile MPD 16.928.873[14]
9 Filipinas MA 92.226.600
10 Perú MPD 29.165.000
11 Puerto Rico MA 3.994.259
12 Cuba MPD 11.204.000
13 Ecuador MPD 14.035.000
14 República Dominicana MPD 10.090.000
15 Guatemala MPD 14.027.000
16 Uruguay MPD 3.361.000
17 Costa Rica MPD 4.549.903
18 Panamá MPD 3.454.000
19 El Salvador MPD 7.185.000
20 Guinea Ecuatorial MA 1.014.999
21 Bolivia MPD 10.227.299
22 Paraguay MPD 6.349.000
23 Honduras MPD 7.706.441
24 Nicaragua MPD 5.743.000
25 Andorra MPD 86.000
Total MPD 615.905.691
Total MPD+MA 713.141.549

(MPD: Miembro de pleno derecho; MA: Miembro asociado).

Autor: D. Felipe Martín.

viernes, 28 de agosto de 2009

Algunas reflexiones sobre el idioma español en Filipinas.

Foto: moneda de 1 peso de Las Islas Filipinas durante el reinado de Alfonso XIII. acuñada en el año (1897)

Estimados miembros del Círculo:

Leo con atención sus comentarios acerca de las causas que han concurrido a que la lengua española sea escasamente utilizada en Filipinas. Todos los comentarios leídos tienen un fundamento y enriquecen el acerbo cultural de nuestro grupo.

Permítanme que, sobre este tema, aporte algunas reflexiones.

Debemos remontarnos, al menos, al año 1565, cuando los españoles llegan a Filipinas. Llega un puñado de españoles, al mando del Adelantado Miguel López de Legazpi y del gran fraile agustino Urdaneta quien, como experto cosmógrafo, tenía las misiones de encontrar el camino de vuelta a Nueva España (tornaviaje o retornaviaje) y como prior de cuatro compañeros agustinos con ánimo de evangelizar aquellas tierras y pasar al gran reino de China y Japón, su objetivo final.

Todo esto ocurre con un rey español, Felipe II, cuya religiosidad, heredada de su padres y abuelos, está más que demostrada en nuestra historia.

Quisiera destacar tres de los principales motivos, según mi criterio, de la llegada de los españoles a Filipinas:

1º) Continuar el espíritu evangelizador de su padre, Carlos I, en las Indias Orientales.

2º) Buscar nuevas relaciones políticas y comerciales en el país que le confería autoridad según el Tratado de Zaragoza.

3º) Intentar la posesión de las especias, iniciada por su padre, sin éxito, aunque a estas alturas de la historia ya se había perdido mucho del interés primario. Los fracasos de Loaysa, Saavedra y Villalobos en este sentido, hicieron que disminuyese el interés por el dominio de la Especiería.

Conviene advertir que la conquista y poblamiento del archipiélago es mucho menos sangriento y más "civilizado" que el acontecido en Hispanoamérica, gracias sean dadas, sin duda, a cierta colaboración de los naturales filipinos que estaban muy dispersos y sin una autoridad única y centralizada. Si los filipinos hubieran querido, habrían echado de Filipinas al puñado de españoles en menos de 48 horas.

¿Que autoridad prevalecía en Filipinas, en los primeros años de población y después, es decir, desde siempre, al menos hasta la llegada de los Borbones a España?: Sin duda, la de la Iglesia, las Ordenes Regulares. El Dr. Morga, llegó a afirmar que Filipinas era un estado eclesiástico, (excesivamente radical me parece esta afirmación). El poder civil, el gobernador, estaba muy influenciado por la iglesia.

Los religiosos fueron los encargados de la evangelizació n y la difusión de la cultura occidental entre los filipinos para lo cual emplearon, casi en exclusiva, LOS PROPIOS DIALECTOS O IDIOMAS de los naturales. Para realizar esta labor, entenderemos que su sacrificio fue muy considerable y meritorio.

Esta política cultural, en su conjunto, se mantuvo hasta principios del siglo XIX, fecha en la que se piensa en educar en español. Ya es muy tarde. Los eclesiásticos no eran favorables a este cambio.

El regalismo borbónico, intenta sobreponerse a la autoridad eclesiástica y ya a mediados del siglo XIX se impone, obligatoriamente, la educación en español. Los intentos anteriores a esta fecha fracasan. Lamentablemente, los Borbones ya no consideraban a Filipinas como una provincia más de España, sino como una colonia. (Pienso que así se despertó el ansia natural del independentismo filipino).

Resumiendo, la política educativa de España durante dos siglos y medio, no tenía alguna prioridad sobre el idioma español.

Después de la salida de España de Filipinas, en el año 1898, los USA realizan una labor de "destrucción" de la cultura española, imponiendo su lengua, creando multitud de escuelas, y desembarcando en Filipinas muchos medios para americanizar el país. Obsérvese que, a pesar de sus esfuerzos, el protestantismo no logra desplazar al muy arraigado catolicismo en el país. Esta ha sido la gran herencia española.

En menos de cincuenta años los colonialistas americanos fueron capaces de imponer su lengua. Los españoles no pensaron nunca en que el verdadero dominio de un país comienza por la imposición del idioma y la transculturació n general del país conquistado. Sin embargo, a diferencia de los restantes países europeos colonizadores, (aunque les pese a los propagadores de la leyenda negra) la labor española se centró en la educación, en la propagación de la fe católica, en la construcción de colegios, universidades (de prestigio mundial, para envidia de los USA) instituciones de caridad, hospitales ejemplares, dotar al país de una educación administrativa occidental etc, etc. ¿Qué beneficio económico obtuvo España después de trescientos treinta y tres años de permanencia en el Archipiélago? Escaso, por no decir nulo. Muchos personajes influyentes de la Corona española deseaban que Felipe II abandonase Filipinas. Siempre rechazó estas propuestas. Según sus propias palabras, manifestó que su principal misión en las Islas Filipinas era la evangelizació n del país.

¿Qué fue del idioma español? Que lo hablaran, además de los españoles, los criollos, los pocos mestizos, las clases dirigentes filipinas a nivel municipal, los comerciantes, la clase intelectual educada en las universidades (Santo Tomás, Ateneo, San José, etc). Nunca el idioma fue considerado como vehículo de dominio.

A pesar de lo anteriormente manifestado, la huella del idioma español permanece en la propia identidad del pueblo filipino, sea o no aceptada por los actuales filipinos (el idioma tagalo cuenta con un 20% aprox, de vocabulario español ; en el chabacano es de más del 80%) y será inevitable que los filipinos logren borrar sus prejuicios, sus complejos históricos y lleguen a comprender que la historia española es consustancial con su propia identidad y el renacimiento del idioma español en las Islas habrá de reportarles muchos beneficios. Los más inmediatos serán que les facilite la lectura de sus propias autoridades intelectuales en el idioma que escribieron y se expresaron, así como poder leer su propia historia en el idioma que fue escrita originalmente y que está esperando, paciente, en sus propios archivos.

Autor: D. Juan Hernández Hortigüela

domingo, 9 de agosto de 2009

SANTA CORY Y OTRAS COSAS - SANTA CORY AT IBA PA.

Foto: Doña María Corazón Cojuangco de Aquino.

Sí. No cabe duda que María Corazón, alias Cory, Cojuangco Vda. de Aquino, tiene su lado bueno. Pero como todos dicen, no es perfecta. Naturalmente, todos somos humanos y nadie de entre nosotros es perfecto. Lo meritorio es que se trate de aproximarse a lo perfecto haciendo justicia a los demás. NO ya el bien, sino haciendo justicia.
Dicho eso, la idea de proclamarle "Santa" a Cory Aquino ya es una exageración que llega y pasa de ridículo. Como ridículo es decir que Cory "nos dio la democracia" por lo que es "la madre de nuetra democracia". .. Podemos repasar la tenencia de Cory Aquino como Presidente inelecta de Filipinas y podemos señalar varios instantes en que no se respetó para nada lo que entendemos todos es democracia.

Pero, volvamos a lo de "Santa Cory" insinuado abiertamente por no menos que el Obispo Arguelles de Lipá, Batangas y otros miembros del clero actual. Esta insinuación desdice mucho del actual clero filipino. Su educación en inglés en los supuestos seminarios católicos del país, al parecer, deja mucho que desear. ¿Será por eso que ya no tengamos un clero filipino sino un "clero pinoy"?

El Padre Dámaso, carácter ficticio, creado por José Rizal en sus novelas, viene a ser más consistente y sólido que los que ahora se educaron en inglés y que de forma casi irresponsable le proclaman a Cory, sin conocerla a fondo, una "Santa" o una candidata para serlo. El Padre Dámaso era consistente en su lucha contra la masonería importada de la peninsula y contra los liberales españoles y filipinos de aquel tiempo rizalino...

Cuando los sacerdotes y obispos filipinos hablaban español, y hemos conocido a muchísimos de ellos, tales insinuaciones y declaraciones a la prensa, jamás se harían de forma tan irresponsable cuando no francamente estúpida. Pues conociéndoles estamos casi seguros que dirían que esto de proclamarle "Santa" a la Cory no es tan solamente fanatismo, sino algo peor.

Los Gabriel Reyes, Los Rufino Cardenal Santos, los José Ma. Cuenco, los José Rosales y hasta los Jaime Cardenal Sin admirarían la parte buena de la Cory, pero proclamarle "Santa" ya es harina de otro costal. Pues, mirándolo imparcialmente esa "proclamación" o "mera idea" es a la vez supestición e invita a que se le mire de nuevo a la Sra. Cory Aquino en su totalidad.

Pero, por un lado, que sigan con esa proclamación e idea los que no saben ser sobrios sobre este partidismo político que ha convertido la muerte y el entierro de Cory Aquino en algo que a la larga la haría más daño de la que se merece la difunta. Y los que sigan con esa idea a la larga caerán en rídiculo.

En fin, que sigan adelante con esa ñoñería.

TAGALO:

Sobra naman yata ang "katalinuhan" ng mga pari at obispo kung sila'y magsa-asabi na si Cory as "isang Santa". Nakakagulat. Pati si Kris nagulat nang sinabi sa kanya na "santa" ang kanyang yumaong ina. Sobrang pagbobola na ito sa kay Cory. Ang obispo at paring Catolico na magpahayag na "Santa " si Cory nagpapahiwatig na ang edukassyon nila sa wikang ingles sa mga escuelahan at Seminario ay mapañganib.

Autor: D. Guillermo Gómez Rivera.

domingo, 2 de agosto de 2009

Fallece Corazón Aquino, la primera mujer que presidió Filipinas.

Foto: funeral de Aquino en en el colegio católico La Salle Greenhills

Filipinas está de luto, en un lluvioso día en Manila, por la muerte de la ex presidenta Corazón Aquino (1933-2009), la primera mujer que gobernó el país después de tumbar por medios pacíficos el régimen dictatorial de Ferdinand Marcos. Aquino, que perdió la batalla contra un cáncer de colon diagnosticado hace algo más de un año y que la llevó a ser internada en un hospital de Manila desde fines de junio, falleció esta madrugada por un problema cardiorespiratorio.
La actual jefa de Estado, Gloria Macapagal Arroyo, ha declarado diez días de luto nacional mediante un mensaje desde Estados Unidos, donde se encuentra en visita oficial. "Hoy, Filipinas ha perdido un tesoro nacional. Aquino ayudó a liderar la revolución que restableció la democracia y el gobierno de la ley en nuestra nación en un momento de grandes peligros", ha lamentado Arroyo.
Corazón Aquino, que asumió la presidencia tras el derrocamiento en 1986 de la dictadura de Ferdinand Marcos, fue hospitalizada, en principio, debido a problemas para ingerir alimentos. En marzo del pasado año, la familia Aquino reveló que la ex dirigente había sido diagnosticada de un cáncer de colon, por lo que estaba siendo sometida a sesiones de quimioterapia, aunque la pasada semana se informó que la enfermedad se había extendido a otras partes del cuerpo.
Mensajes de condolencia y agradecimiento
Otros mandatarios que sucedieron en el Gobierno a Aquino, 'Cory' para los filipinos, han expresado también sus mensajes de pesar. Fidel Ramos, presidente de 1992 a 1998, ha afirmado que "no sólo toda la nación filipina está de luto, sino que también el resto del mundo. Cory Aquino representó el pasado y el futuro de nuestro pueblo y nos guió en la dirección de un futuro mejor".
Por su parte, el ex presidente José 'Erap' Estrada (1998-2001) indica que "el país ha perdido una madre. Es un día triste para el pueblo filipino. La presidenta Aquino no ha sido sólo un icono de la democracia, sino que se alzó como la guía de nuestra gente desde EDSA 1", como se conoce la revolución popular que derrocó a Marcos. Cory representó tanto la fortaleza como la misericordia, añade Estrada en su comunicado.
El secretario de prensa del Gobierno, Cerge Remonde, señala que Aquino, como ex presidente, tiene derecho a un funeral de Estado, pero que se debe contar con la aprobación de sus familiares. Uno de los hijos de la ex presidenta, el senador Benigno Aquino III, ha afirmado, sin embargo, que el cadáver de Cory será llevado a la escuela católica De La Salle Grenhills, donde estará expuesto hasta el lunes, y que será enterrada el miércoles en una ceremonia privada en el cementerio Manila Memorial Park, al lado de su marido.
Hoy, el pueblo filipino grita "Paalam Cory!" (Adiós Cory), para despedir a su presidenta más adorada.

Autor: diariovasco.com

sábado, 25 de julio de 2009

México albergará academia de defensa de la lengua ante el cambio tecnológico.

Foto: Catedral de Zacatecas

La ciudad mexicana de Zacatecas se convertirá en sede de la nueva Academia Iberoamericana de Comunicación y Defensa de la Lengua Española (AIDLE), un organismo creado para preservar el idioma ante los cambios derivados de las nuevas tecnologías.

'Esta academia tiene como objetivo la defensa de la lengua en torno a la parte de las nuevas tecnologías', dijo a Efe el secretario de Turismo y Cultura del Ayuntamiento de Zacatecas, Gerardo Salmón de la Torre.

En entrevista telefónica, detalló que el próximo 31 de julio se instalará formalmente la sección académica de la nueva institución, que integrarán a 52 intelectuales, expertos y académicos iberoamericanos.

El responsable municipal anunció que la nueva academia contará con cuatro áreas: Ciencia y Tecnología; Letras y Humanismo; Docencia y Educación Superior, y Comunicación y Tecnologías de la Información, cada una de ellas integrada por trece expertos.

Entre ellos hay personalidades como Ruy Pérez Tamayo, de la Academia Mexicana de Lengua; Pablo Rudomín, premio Príncipe de Asturias de Ciencia y Tecnología; la poetisa Dolores Castro, el presidente de la Agencia Efe, Alex Grijelmo, y el periodista Joaquín López Dóriga, de la cadena Televisa, según Salmón.

'Se trata de que cada año en Zacatecas se haga un encuentro internacional donde se dé el reconocimiento a los personajes más distinguidos de las letras, de la poesía, de las ciencias, las tecnologías y en general de la academia, que hayan hecho aportaciones importantes en defensa de la lengua', sostuvo.

En su primer año, la AIDLE tendrá como objetivo organizar un congreso de especialistas en 2010, antes del V Congreso Internacional de la Lengua Española, auspiciado por el Gobierno de Chile y el Instituto Cervantes.

Esa cita, prevista en el año del bicentenario de la independencia en varios países de la región, debatirá sobre la influencia de América en el idioma que hoy hablan más de 450 millones de personas.

Zacatecas, ubicada en el centro-norte de México, acogió en abril de 1997 el I Congreso Internacional de la Lengua Española, y la creación del nuevo organismo deriva del positivo impacto que tuvo aquel foro en la ciudad.

Autor: terra.com.mx

domingo, 5 de julio de 2009

GENOCIDIO EN FILIPINAS EN CONTRA DEL IDIOMA ESPAÑOL POR PARTE DE LOS USENSES, O LOS USEÑOS SI QUIEREN.

Fotos: Exterminio de la población hispanofilipina por parte del ejercito de EE.UU (foto de la derecha y foto central)

GENOCIDIO dice el diccionario de la RAE es el "exterminio o eliminación sistemática de un grupo social por motivo de raza, de religión o de política".

Los WASP usenses que invadieron Filipinas en 1898 es lo que han cometido. Un genocidio. Y muy sistemáticamente además.

PRIMERO: CON ARMAS SUPERIORES mataron, masacraron, envenenaron, aprisionaron en campos de concentración (hamletting en Inglés) a militares, civiles, ancianos, mujeres y niños que se decían ciudadanos de la Primera República de Filipinas establecida desde 1896 por Filipinos de habla castellana que se declararon independientes de España.



SEGURO: SOPRETEXTO DE EDUCAR a los incautos niños filipinos, los obligaron sopena de multas y castigos corpóreos a aprender, hablar y usar tan solamente el idioma inglés, prohibiéndoles a la vez que profieran alguna palabra en castellano o en idioma tagalo, bisaya, ilocano o mindanaoense. Multaban con cinco centavos a los niños que profiriesen una palabra castellana o filipina dentro de las aulas o escuelas que organizaron en inglés.

TERCERO: SOPRETEXTO DE CAPACITAR A LOS FILIPINOS PARA SU INDEPENDENCIA, rehusaban dar trabajo, o empleo, a los filipinos que hablasen español en vez de inglés.

CUARTO: ESTIGMATIZABAN A LOS FILIPINOS DE HABLA CASTELLANA como traidores o desafectos a la autoridad del gobierno impuesto por el neocolonialismo WASP usense.

QUINTO: DESALENTABAN CUANDO NO CERRABAN, EN NOMBRE DE LA LEY DEL LIBELO, la prensa filipina escrita en castellano y,o, tagalo como lo es el caso de El Renacimiento.

SEXTO: PERSEGUÍAN con burlas, censuras y querellas a los que organizaban clases de español y luego, a las leyes a favor de la enseñanza del español libremente y unánimemente aprobadas por la legislatura filipina que se creía independiente de la usual intervención política de los neocolonialstas WASP usenses.

Con el genocidio, acabaron casi con el castellano en Filipinas.

Autor: D. Guillermo Gómez Rivera.

miércoles, 1 de julio de 2009

Inglés...English...Englisch...Anglais...Inglese...Engels....demasiado inglés.


¡Buenos días D. Bernardino! Gracias por su colaboración en las correcciones que está haciendo  de las biografías de los "Presidentes de Filipinas" que estoy editando en el @Canal de Filipinas  cuyo autor es D. Guillermo Gómez Rivera.

             Veo un comentario suyo en que al igual que yo, también usted ya empieza a percatarse del abuso de comentarios en inglés que se están recibiendo últimamente en el Círculo Hispanofilipino.

             Si no falla en contador Yahoo Grupos del Círculo Hispanofilipino actualmente somos 366 miembros, por los mensajes de los diferentes contertulios que leo, he calculado que entre el 80% y el 90% de los miembros son hispanohablantes o tienen conocimientos muy avanzados de la lengua española, suficientes para leer cualquier comentario editado en español en el Círculo.

              Por más que intento encontrarle una explicación.. ..todavía no he encontrado una razón convincente del hecho de que siendo un grupo de apoyo, fomento, protección, defensa, promoción y restitución de la lengua española en filipinas por qué motivos los contertulios del Círculo cada vez más, abusan del envio de comentarios en lengua inglesa, me parece un insulto a la inteligencia y al sentido común, a la razón de ser de este grupo.  

               lo más curioso es que:  D. Álvaro VanEgas, D. Javier Ruescas, Dña. Gemma Cruz Araneta, D. Ceferino Benedicto, D. Marlom James...etc (hayan editado en sus últimos comentarios de la última semana)  siendo hispanohablantes, textos que están 100% en inglés sin ni siquiera poner por lo menos el título del comentario en español por si hay contertulios que no hablan inglés y que al menos se conformarían con saber de que trata el artículo en cuestión, aunque no lleguen a saber nunca su contenido, por su nulo conocimiento del inglés.

                 Para muchos filipinos del Círculo este medio, es casi su única forma de tener contacto con el español y de practicarlo asiduamente. Flaco favor le hacemos a nuestro idioma y a la causa hispanofilipina si todos nos ponemos a escribir en inglés, es normal que pueda haber comentarios o noticias puntuales en inglés, sobre todo por parte de los pocos filipinos del Círculo todavía no muy familiarizados con nuestrea lengua. Pero de ahí a comentar sólo en inglés, sin hacer ni una mínima reseña en español,  hay un abismo.

                Hace unos meses leí un artículo referido a este tipo de comportamientos en la red por parte de un psicólogo español muy famoso, llevo meses viendo en Youtube jovenes hispanohablantes que en videos con temática hispana, realiados en español y donde todo el mundo edita comentarios en la lengua del medio (en estos casos concretos el nexo de unión y factor de afinidad es la lengua española), siempre hay 5, 6, o 7 sujetos que se dedican a comentar en inglés sin ninguna explicación aparente. Según estos estudios del psicólogo anteriormente citado, se trataria de individuos con baja autoestima personal o cultural, ansias de protagonismo o un cóctel de las 2 cosas al mismo tiempo, si le digo la verdad no sé exactamente que le está pasando a la gente en la red en este sentido, sólo espero que no sea contagioso....por si a caso yo sólo escribiré en español mis comentarios en el Círculo....ja, ja,!  

¡Un saludo de Felipe Martín,  desde Madrid!

Autor: Felipe Martín.

domingo, 28 de junio de 2009

Los Reyes de España inauguran el Cervantes de Sídney.

Foto: Nueva sede en Australia

Don Juan Carlos y Doña Sofía, acompañados por la directora de la institución Carmen Caffarel, descubren la placa conmemorativa de la inauguración.

Con el nuevo centro “se acrecienta una relación entre dos mundos alejados”, afirma don Juan Carlos
Carmen Caffarel, directora del Instituto: “Tenemos presencia ya en todos los continentes”

Los Reyes de España han inaugurado este jueves, 25 de junio, el nuevo Instituto Cervantes de Sídney, que hace el número 73 en la red de centros y es el primero que se abre en Australia y en Oceanía. Don Juan Carlos ha destacado que con esta sede “se acrecienta una relación entre dos mundos alejados”. Para la directora de la institución, Carmen Caffarel, “con el acto de hoy se certifica que el Instituto Cervantes tiene presencia ya en todos los continentes.”

El monarca ha señalado que esta inauguración “representa un elemento capital en nuestra visita de Estado a Australia.” Ha declarado que “el español y el inglés son las dos grandes lenguas de comunicación internacional en el siglo XXI”, y que el español “es el mejor aliado para acercarse a los millones de ciudadanos que viven en español al otro lado del Pacífico”, en referencia a los países de Hispanoamérica.

“Llega el momento –ha dicho don Juan Carlos- de promover en mayor medida, gracias al idioma, el mejor conocimiento mutuo de nuestras culturas respectivas, que son lo más sobresaliente de nosotros mismos.”

La directora del Instituto, Carmen Caffarel, ha afirmado que la inauguración “constituye uno de los momentos culminantes en la aún breve historia del Instituto Cervantes”, y que en Sídney “se completa –sólo por el momento- un período de expansión por la zona de Asia y el Pacífico”, donde el Cervantes cuenta ya con sedes en Manila, Tokio, Pekín, Shanghái, Kuala Lumpur y Yakarta”.

En Sídney se va a dar respuesta, ha manifestado Caffarel, “a una necesidad de aprendizaje del español que se irá manifestando, de manera creciente, en los próximos años. Este centro será también el lugar desde el que se dé a conocer la cultura en español y, por tanto, la cultura de todos los países hispanohablantes. Además, estará abierto a la discusión y el debate sobre los grandes desafíos del mundo actual, como el cambio climático, las energías renovables, el desarrollo de las nuevas tecnologías y el progreso de la ciencia.”

Don Juan Carlos y doña Sofía han llegado a mediodía (hora local) al nuevo centro, donde les ha acompañado la ministra española de Ciencia e Innovación, Cristina Garmendia. En primer lugar han visitado la biblioteca, donde Carmen Caffarel les ha explicado los servicios que prestará y los fondos existentes.

A continuación, en el salón de actos, han intervenido la directora del Cervantes, la ministra Cristina Garmendia, el fiscal general y ministro de Relaciones Industriales del Estado de Nueva Gales del Sur, John Hatzistergos, y por último el Rey don Juan Carlos.

Terminados los breves discursos, una selección de doce miembros del Coro de Cámara de la ciudad de Sídney, dirigido por Paul Stanhope, ha interpretado dos movimientos del Romancero Gitano de García Lorca: Memento y Baladilla de los tres ríos.

Tras descubrir una placa conmemorativa y firmar en el Libro de Honor, finalmente los Reyes de España han recibido de manos de la directora del Instituto la “llave del Centro Cervantes de Sídney”.

Cinco plantas y 13 aulas
Ubicado en los números 22-24 de City Road de Sídney, en un edificio construido en 1914, el Instituto Cervantes cuenta con cinco plantas y 2.200 metros cuadrados. Dispone de 13 aulas, un aula multimedia, salón de actos con capacidad para un centenar de personas y biblioteca, entre otras dependencias. El director es Isidoro Castellanos, quien tiene una larga experiencia en la difusión del español en Australia.

La biblioteca cuenta con 4.000 volúmenes, que próximamente aumentarán hasta 13.000. Destacan las obras referidas a los primeros españoles que llegaron a las costas australianas con motivo de las expediciones científicas y geográficas emprendidas desde el siglo XVII, obras que constituyen el núcleo de una futura colección local del centro.

El nuevo Cervantes está situado en pleno corazón cultural, académico y económico-empresarial de la ciudad. Muy bien comunicado en transporte público, se encuentra próximo a la Universidad de Sídney, la Universidad Tecnológica de Sídney, la Universidad Notre Dame y el Centro Cultural Seymour.

Esta ubicación, ha vaticinado Carmen Caffarel, “facilitará el que múltiples instituciones educativas y culturales trabajemos juntas en la difusión de la lengua y la cultura en general y, más concretamente, de la lengua y de la cultura en español. La situación de este centro en el corazón mismo de la zona académico-cultural de Sídney no es fruto de la casualidad. Estamos en esta área porque es aquí donde hemos querido estar, sin regatear esfuerzos ni sacrificios.”

Clases de español
El Instituto Cervantes de Sídney comenzará las actividades el próximo mes de septiembre. Prevé alcanzar 3.000 matrículas en el plazo de tres años.

La oferta de clases de español ampliará paulatinamente. Habrá una gran variedad de cursos de español general en diversos niveles, desde el inicial hasta el superior. También se organizarán cursos específicos, como español de los negocios, conversación o español para niños y adolescentes. Igualmente, se enseñarán las lenguas cooficiales en España (catalán, euskera y gallego) si hay demanda por parte de los alumnos.

Actos culturales
En el marco de la inauguración se celebra un debate sobre “La literatura española y latinoamericana actual” a cargo de Manuel Rico, poeta y crítico literario, y Roy Boland, profesor de la Universidad de Sídney.

El sábado, 27 de junio, se desarrollará en el City Recital Hall Angel Place el concierto “Sacred Songs and Lullabies. Music from Spain and Australia”, a cargo del Coro de Cámara de la ciudad de Sídney. Y el domingo la cantante Sole Jiménez ofrecerá otro concierto, “Dos gardenias”, en la Opera House.

El español en Australia
En Australia hay casi cien mil hispanohablantes, según datos de la “Enciclopedia del español en el mundo”, editada por el Instituto Cervantes en 2006.

La lengua española ha experimentado un crecimiento sostenido en la isla, favorecido por la presencia de importantes comunidades hispanas en algunas áreas del país y la creciente actividad comercial con las economías emergentes de Iberoamérica. Su estudio ha aumentado de forma permanente a lo largo de los últimos años en todos los niveles de enseñanza.

Un total de 19 universidades australianas ofrecen clases de español. El número de matrículas ha crecido un 52 por ciento en los últimos años, hasta superar las 5.500 anuales.

El estudio de la lengua española en la Enseñanza Superior se introdujo en los años 70 del pasado siglo. Poco después empezó a impartirse en la enseñanza secundaria, y a continuación en la primaria. Casi 250 centros escolares ofrecen clases de español.

Autor: cervantes.es

viernes, 26 de junio de 2009

Lula y Macapagal quieren reforzar la cooperación entre la ASEAN y el Mercosur



Los presidentes de Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, y Filipinas, Gloria Macapagal Arroyo, acordaron hoy promover una mayor acercamiento entre el Mercosur y la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN).

Macapagal Arroyo realizó hoy la que ha sido su primera visita de Estado a Brasil, un país que calificó de "modelo de democracia" y con el que manifestó que desea reforzar la cooperación bilateral, sobre todo en los sectores agrícola y de biocombustibles.

En una declaración conjunta, ambos mandatarios expresaron también su respaldo al proceso de diálogo entre el Mercosur y la ASEAN, que comenzó a tomar forma en noviembre pasado, con la primera reunión de altas autoridades de esos bloques, celebrada en Brasilia.

El Mercosur agrupa a Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay, mientras que la ASEAN está integrada por Birmania, Brunei, Camboya, Indonesia, Laos, Filipinas, Malasia, Singapur, Tailandia y Vietnam.

Ambos bloques, considerados por Lula y Macapagal "factores de prosperidad y estabilidad" en sus entornos regionales, tienen previstas una reunión de autoridades para agosto próximo en Kuala Lumpur (Malasia) y otra a nivel ministerial, que se celebrará en septiembre en Nueva York, al margen de la Asamblea General de las Naciones Unidas.

El intercambio comercial entre el Mercosur y la ASEAN totalizó el año pasado unos 12.000 millones de dólares, suma que tanto Lula como Macapagal Arroyo consideraron escasa en proporción al tamaño de las economías agrupadas en ambos bloques.

En un discurso durante el brindis de un almuerzo ofrecido en honor de la mandataria filipina, Lula reiteró su tesis de que la reforma de los organismos financieros internacionales que impone la actual crisis global debe reconocer el peso de los países emergentes y darles más voz y más voto en esos foros.

"La crisis nos muestra que el mundo no puede ser regido por un club de siete u ocho países ricos, sin tener en cuenta a más de la mitad de la humanidad", dijo Lula, quien agregó que los organismos financieros internacionales "no pueden seguir siendo un condominio de europeos y norteamericanos".

En el marco de la visita de Macapagal Arroyo fueron firmados convenios bilaterales en las áreas de agricultura y de bioenergía, este último con énfasis en la cooperación para el desarrollo de etanol elaborado con caña de azúcar, que Brasil produce desde hace tres décadas.

Tras el encuentro con Lula, Macapagal Arroyo se entrevistó con las autoridades del Congreso y de la Corte Suprema, tras lo cual viajó a Río de Janeiro, donde mañana se reunirá con autoridades locales.

Autor: periodistadigital.com

jueves, 25 de junio de 2009

¿Qué es lo asiático? Geográficamente Filipinas NO ESTÁ en el continente asiático

Foto: D. Guillermo Gómez Rivera.

KATUTUBO ES INDÍGENA. Y EL FILIPINO ES EL VERDADERO KATUTUBO QUE CASI NADA DE "ASIATICO" TIENE MÁS QUE LA GEOGRAFÍA AUN POR DEFINIR.

La palabra acuñada "katutubo" quiere decir "indígena". La raiz de la palabra "katutubo" es "tubo" (la o es circumflejo) y quiere decir "nacido de" o "crecido de".

En cuanto a la pregunta de si los filipinos son asiáticos (are Filipinos really Asian?), lo primero que hemos de investigar es: ¿qué es lo asiático? Asia es, hasta ahora, tan solamente una expresión geográfica que se refiere al continente que así se llama y que es la cuna de China, de Mongolia, de Korea, de los paises de los picos del HImalaya, del Vietnam, de la Indochina, Cambodia, Tailandia, Bangladesh y la India que desliza subcontinente abajo. Estos países NO TIENEN UNA CULTURA COMÚN. De hecho, el Asia NO EXISTE como un concepto cultural que una a, digamos, China e India.

Geográficamente Filipinas NO ESTÁ en el continente asiático. Geográficamente, Filipinas está en OCEANÍA, la región del inmenso Oceano Pacífico de muchas islas (Polinesia) que incluye a las Islas del Pacifico Sur con nombres españoles como las Marianas, Santa Cruz y Cuadalcanal o las Palau (Palacio en Catalán), la Papua Nueva Guinea, la que hoy es Indonesia y Malasia que ahora se dicen "del Sudeste del Asia"...

La raza indígena mayoritaria que puebla las Islas Filipinas es de origen Malayo-Polinesio o Indonesio. Los aborígenes de Filipinas son los denominados negritos que se subieron a los montes cunado los malayo polinesios tomaron las costas de las islas grandes del archipiélago magallánico.

En fin ASIA es un concepto inventado por colonialistas ingleses, holandeses y, luego, WASP usenses. Lo más cercano, quizás, a lo asiático es lo sínico o lo chino por una lado y lo indico por el otro lado. . Pero en la misma China, que es un viejo imperio cuyo núcleo es "el reino del centro", o "de en medio", en las riberas del Rio Yangche, hay cinco razas distintas que hablan más de dos mil lenguas. Es por eso que se habla de un imperio chino. Pero es tan soalmente ahora, muy recientemente, que se ha adoptado un idioma común en China que es el mandarín.

Asi que lo asiático es posiblemnte nada más que lo chino. Pero en el caso de Filipinas lo chino se define muy distintamente de lo filipino, de lo "katutubo", y si ser asiático es ser chino, o sinense, Filipinas no es sinense, fuera de los mestizos de chino de hoy que chapurrean el inglés por su indebida anglización. La inmensa mayoría es oceánica pero con un marcado impronto español o hispánico.

Geográficametne Filipinas podría estar en la Asia que se ha expandido recientmente por el nuevo concepto del "Sudeste" del Asia y el "Asean". Pero fuero de eso, lo que se tenga por puramente asiático no es filipino..

Por otro lado, la identidad filipina es claramente de bases y raíces hispanas tal como ya lo hemos demostrado con un analisis de las raices de la identidad filipina.

La identidad de una comunidad se basa en lo que come esa comunidad y de cómo se llama. Individualmente el filipino come arroz con vianda guisada a la española, responde con nombres y apellidos españoles, o deletreados en español, y responde a un patronímico que es puramente hispano; el de llamarse filipino.

Ante esa realidad llamarse "Pinóy" no es nada más que una aberración espiritual.

Autor: D. Guillermo Gómez Rivera.

miércoles, 24 de junio de 2009

¿Son los filipinos realmente asiáticos? - Are Filipinos really Asian?



Queridos amigos (English below)

En las página de YouTube existe un debate sobre la identidad filipina, y concretamente si el pueblo filipino es verdaderamente asiático. La mayoría son opiniones (Vlogs - en video) de jóvenes filipinos residentes fuera del archipiélago. Como es normal, conocen poco de su propia historia, pero parecen gente receptiva e interesada en nuevas opiniones e información objetiva. A continuación reproduzco lo que les he escrito a varios de ellos. He sacado bastante información de las contribuciones al foro de varios queridos contertuilios, especialmente Guillermo Gomez Rivera y el profesor Fernando Zialcita, que es experto en la materia. Abrazos a todos.

Dear friends,

There is an on-going debate on YouTube regarding the identity of Filipinos and whether Filipinos are really Asian. Most opinions (through Vlogs) are those of young Filipinos living outside the Philippines. As you can imagine, they do not know a lot about Philippine history (except for the basics) but they seem receptive and open to new opinions and information. Below is a message I sent some of them, giving some insight to Filipino identity, specially that related to the Hispanic component. For this, I have used information from messages by fellow members of this Circulo, especially Guillermo Gomez Rivera, and professor Fernando Zialcita who is an expert on this issue. Regards to all. Happy reading.

ARE FILIPINOS REALLY ASIAN?

Much of the trouble with understanding Philippine identity comes from a lack of historical knowledge. Philippine history texts since the early 1900's have attempted to change Filipinos' own interpretation and understanding of history, particularly that of the colonial period. A number of historical stereotypes about the Spanish colonial period (and Spanish language) were created by the US administration at the beginning of the 20th century, in order to pave the way for American rule. For example: the general Spanish "oppression" , the "abuses of the friars", the "keeping Filipinos ignorant" and "not teaching the Spanish language to the natives", or the "Americans bringing democracy and civilization to the Philippines" . This is just an example of the many stereotypes and historical exaggerations which were taught to the population generation after generation, through revised history texts, to make the new American rulers appear as liberators of the Philippine people. It was a sort of historical propaganda through the national education system, which has taken root in the Philippine conscience ever since. But even nowadays, a century later, a time when information flows rapidly thanks to the internet and TV, Filipinos still believe many of these stereotypes to be true, and still consider the Spanish colonial period to have been basically "terrible".

I will not address any of these stereotypes to avoid making this message endless, but feel free to ask me about any of them, and I'll be happy to explain why they are basically untrue. The question is that these exaggerations about Philippine history, together with important omissions of historical facts, have created a sort of identity crisis, and even a "self-hatred" of Filipinos towards their own cultural roots. The reason is simple: Filipinos are a nation of Hispanic + Austronesian heritage (just like Mexicans are a nation of Hispanic + Aztec or Mayan heritage). But Filipinos have been taught to hate the Hispanic part of their heritage. Even worse, many elements of this Hispanic heritage have been hidden from them. A quick example: most Filipinos think the Spanish language was never spoken by more than 1 or 2% of the population at any given time, whic is untrue: Spanish was the language of trade, education, politics, literature and even the language of everyday life in the big cities like Manila and Cebu. The first Philippine State also chose Spanish as its official language. So by hiding or minimizing these important historical facts, many Filipinos generally think "they are not Hispanic". Plus, they don't speak Spanish and only know "negative" things about the Spanish colonial history. They even consider other Spanish-speaking Filipinos to be snobs or "descendants of the oppressors", which is ridiculous. So with these omissions and negative ideas about their past, the Philippine society has been alienated from its cultural identity.

Which brings us back to the "Are Filipinos really Asian" question. There is obviously no such thing as an "Asian culture". But if we can talk about an "East Asian" or "Oriental" culture, Filipinos are definitely NOT part of it. They stand out in Asia because they are Catholic, they write in the Latin Alphabet, they have Spanish names, they celebrate Easter, they celebrate "barrio fiestas", they have beautiful 17th century churches all over the islands, their traditional music and dances are Hispanic, their traditional clothes are Caribbean (the barong tagalog is a Philippine version of the Latin American guayabera), they eat "adobo", "lechon" and "tortas", they greet each other with a simple handshake (they don't bow, or put their palms together in front of their forehead), their national currency is called "Peso", and their classical literature is in Spanish.

So, if identity is about 1) geography, 2) race, and 3) culture, then the question "Are Filipinos really Asian" is ALL about culture. It is not about geography because the Philippines is obviously in Southeast Asia. It could be about race, but there is no such thing as an "Asian" race. So the question is very much about the culture of Filipinos. And because most people ignore the whole Hispanic element in Philippine culture, is why they cannot understand how Filipinos are so "different". The reason they are different is because the Philippines is an Hispanic-Asian country with many cultural elements common to Latin America. This makes it an outstanding country in terms of culture, as it blends Southeast Asian elements with Chinese, and more recently with Northamerican, all on a centuries-old Hispanic base.

So the answer to the question "Are Filipinos really Asian" is: yes from a geographical point of view, maybe from a racial point of view, but HARDLY from a cultural point of view.

Saludos,

Autor: D. Javier Ruescas.

lunes, 22 de junio de 2009

El Instituto Cervantes celebra el 'Día del Español' con actos festivos en 43 países.



Dentro de tres generaciones el idioma será entendido por el 10% de la población mundial
En el año 2050 Estados Unidos será el primer país hispanohablante del mundo
El Instituto Cervantes ha acogido la primera fiesta del 'Día del Español', que se celebra en 43 países de todo el mundo, con el objetivo de mostrar la presencia de este idioma, que hablan alrededor de 450 millones de personas y es oficial en 21 países.

Tras guardar un minuto de silencio, en memoria de la última víctima de ETA, el policía Eduardo Antonio Puelles García, la directora del Instituto Cervantes, Carmen Caffarel, ha inaugurado esta fiesta en la sede del Instituto Cervantes en compañía de la ministra de Cultura, Angeles González-Sinde, con un discurso en el que apeló a las palabras "paz, solidaridad y libertad", tras un "día trágico".

Seguidamente, se ha lanzado una lluvia de palabras en español propuesta por los internautas, que mayoritariamente han preferido la palabra 'malevo'. Caffarel ha confesado que "aunque 'malevo' es una palabra preciosa" había votado por 'añoranza'. "Si hoy pudiera cambiarlo, votaría paz", apostillaba. González-Sinde ha señalado que es "muy difícil elegir una palabra de un idioma tan rico", aunque entre sus preferidas se encuentran "todas las relacionadas con la memoria y la añoranza".

Fiesta alrededor del mundo

A la fiesta del español se han sumado 43 países de todo el mundo, de los que 30 también han lanzado una lluvia de palabras en español. En Japón han volado las serpentinas típicas del Kabuki con palabras impresas, en la ciudad alemana de Bremen lo que ha surcado el cielo han sido mil globos mientras que en Shangai la celebración ha girado en torno a un karaoke español.

Coincidiendo con este 'Día del Español', se ha presentado el informe sobre el estado de la lengua española en el mundo, donde se ha puesto de manifiesto que dentro de tres generaciones el idioma español será entendido por el 10% de la población mundial. Además, en el año 2050 Estados Unidos será el primer país hispanohablante del mundo.

Según ese estudio, los hispanohablantes norteamericanos capaces de manejar el español y el inglés ganan una media de 7.000 dólares al año más que las personas monolingues a uno de los dos idiomas. Del informe también se desprende que el español es la tercera lengua más utilizada en Internet, ya que el 8,2% de los usuarios de la red se comunica en este idioma. González-Sinde ha señalado que Internet es una "herramienta de difusión de la cultura fantástica. "Es una oportunidad para nuestra lengua que no podemos desaprovechar", apostillaba.

El informe también indica que 14 millones personas estudian español como lengua extranjera y 237.000 estudiantes se desplazan anualmente a España para aprender el idioma.

Autor: ABC.ES

jueves, 18 de junio de 2009

Why The Philippines is Hispanic? - ¿Por qué Filipinas es un país hispánico?

Catedral de Manila

Estimados Guillermo, Felipe y resto de contertulios:

La ignorancia sobre la cultura e identidad filipinas es enorme, tanto en España como en el propio archipiélago filipino. Esto es lo que contesté a un editor(probablement e español) de Wikipedia que rechazaba de forma tajante (incluso insultante) la tesis de que Filipinas fuera un país hispánico. Este un extracto de mi respuesta (en inglés):

WHY THE PHILIPPINES IS HISPANIC

I have seen similar reactions to yours when people are told for the first time that "the Philippines is a Hispanic country". In most cases this is because the idea is NEW to them. You are not to blame, as history books usually run past the enormous cultural affinities between Spain (Latin America) and the Philippines, and the essentially Hispanic identity of Filipinos. History books or newspapers just say that it is "a country in Southeast Asia", and an "English-speaking nation" and only mention that it was a "Spanish colony for 3 centuries". But they hardly describe the crucial historical and cultural facts which make the Philippines a Hispanic country, in the same way Mexico or Bolivia are Hispanic:

1. The middle classes that articulated the 19th century revolutions against Spain were all Spanish-speaking.

2. The independent First Philippine Republic (República Filipina) of 1899 chose Spanish as its official language. Its Constitution (Constitución de Malolos) was in Spanish, and so was its National Anthem (Himno Filipino).

3. Classical Philippine literature is in Spanish.

4. Spanish was the language of trade, education, the press, and the normal everyday language in the bigger cities like Manila and Cebu. Up until the 1930's Spanish was the language of the educated people in the Philippines. Journalists, lawyers, businessmen, doctors, and teachers mostly used Spanish in their daily lives.

4. The names of many Philippine provinces, towns, barrios, pueblos, rivers and mountain ranges are Spanish.

5. The majority of Filipinos have Spanish family names (García, González, Perez, Gomez, Fernández, Alonso etc etc)

6. Native languages like Tagalog or Cebuano have thousands of Spanish words: specially numbers (uno, dos tres, cuatro), kitchen utensils (cuchara, tenerdor, cuchillo), days of the week (lunes, martes miercoles) clothes (pantalón, camisa, americana, cinturón) and many many others.

7. Philippine music and cuisine have both a lot of Spanish (and Mexican) influence.

8. And above all, Philippine mentality is very Hispanic. The way of life, customs, tradition and values are all very common to Hispanic people in America (and to a lesser extent to Spaniards) even though there are differences (of course).

LOOK BEYOND THE FACTS

The point is you should open your mind to facts that aren't commonly known, but nevertheless true. If you read a little bit about the Philippines (history and culture), meet Spanish-speaking Filipinos, and look behind the obvious, superficial facts (commonly known and published in books) you will realize that the Philippines is just like Mexico, a Hispanic country with a hybrid Spanish-indigenous culture. The difference is that Filipinos don't speak Spanish today. The other difference is that the Philippine also has American (anglo-saxon) influence due to 50 years of American rule. But the essence, the root, the foundations of Philippine culture are largely Hispanic.

THE PHILIPPINES IS NOT TYPICALLY ASIAN

And contrary to what many people think, the Philippines does not have huge commonalities with its Southeast Asian neighbours. You could say it has some, but its Western-derived culture (largely from Spain) makes it stand out in Southeast Asia. There are many texts about the Hispanic essence of the Philippines and its differences with other Asian nations. One of the most interesting is the following article called "Qué queda de España en Filipinas?" written by Filipino historian Antonio Molina (passed away in 2000) which I strongly recommend. If you have the time (and you speak Spanish) please read it here: http://us.geocities .com/kaibigankas til/ammolina. html.
Believe me you will feel enlightened. This is an extract:

"Hace unos años regresaba yo a Filipinas a bordo de un buque francés. Al día siguiente de zarpar de Marsella, los pasajeros, como es costumbre, comenzaron a trabar mutuo conocimiento. Un profesor japonés se me acercó para presentarse. Nos dimos las manos e intercambiamos tarjetas. Más, cuando este profesor se presentó a otros dos pasajeros japoneses, no se estrecharon las manos, sino que, reverentes, se inclinaron ante sí tres veces. Más tarde, un industrial de Bombay, al presentárseme, también me dio la mano y me entregó su tarjeta. Pero luego, al pretender lo mismo con un funcionario de Nueva Dehli, tampoco se dieron las manos. En cambio, unidas las palmas, las elevaron hasta la altura de la frente y lentamente las bajaron hasta la mitad del pecho, repitiéndolo varias veces.''

Cuando después me encontré con don Reynaldo Bautista, del Ministerio de Trabajo de Filipinas, el único pasajero filipino fuera de mí, me invadió un algo de perplejidad. Me pregunté: "¿Cómo saludar a lo filipino, tal que los otros citados lo habían hecho a lo japonés y a lo hindú?". No sabía si tocarmen las narices o tirarme de las orejas. Me conformé con darle la mano. En seguida interiormente volví a preguntarme: "¿Es que los filipinos estamos tan desprovistos de personalidad propia que ni siquiera tenemos un saludo típico?" Recordé, entonces, que se me tenía por historiador. A fuer de tal, por tanto, repasé mentalmente las crónicas de mi país al respecto. En efecto, en ellas se nos dice que los filipinos, antes de la llegada e instalación de los españoles en Filipinas, para saludar, juntaban las palmas de las manos, alzaban seguidamente en sentido diagonal hasta la altura de la frente, doblaban la pierna izquierda al mismo tiempo que lentamente se agachaban hasta ponerse en cuclillas. Excuso decir que si hubiera saludado así al paisano Bautista, se habría tronchado de risa o, lo que no hubiese tenido ninguna gracia, me habría arrojado por la borda creyéndose objeto de una burla."

Todo esto demuestra que en la llamada occidentalizació n de los países asiáticos, de lo que se trata es de adoptar los modos y usos de Occidente para su empleo ocasional cuando corresponda, demostrando así que se es igual a los europeos y americanos, pero, entre los naturales del país se retiene lo autóctono, que no ha perdido vigencia. Más, no acontece así, con el pueblo filipino. '''Nosotros hemos adoptado la cultura y la civilización occidentales como de nuestro propio acervo''', válidas entre propios y extraños, así en el país o fuera de sus costas. Digámoslo de una vez, la occidentalizació n del Oriente encuentra su máxima y cabal representació n en Filipinas." (por Antonio Molina).

Saludos,
Autor: D. Javier Ruescas.

miércoles, 17 de junio de 2009

D. José R. Perdigón. Mes de Agosto del 2000. Pasig City, Filipinas.



Hace casi 9 años que nuestro estimado amigo D. José R. Perdigón escribió su primer artículo acerca de la cultura Hispánica en Filipinas, casi por accidente. A día de hoy, su mágnifica labor en el Círculo Hispanofilipino está dando sus frutos, y el interés por el conocimiento y la defensa de la herencia hispánica de Filipinas se va extendiendo por todos los paises de nuestra gran Comunidad Hispánica de Naciones.

Gracias al Círculo Híspanofilipino son cada vez más las personas que desde diferentes paises en los 5 continentes sienten la "Causa Hispanofilipina" como propia y el número de páginas, blogs y asociaciones culturales que se interesan por la defensa y promoción de la cultura Hispanofilipina y la restitución de la oficialidad del idioma español en Filipinas, van en aumento.

¡Gracias D. José R. Perdigón!

- A continuación les reproduzco los artículos publicados por D. José R. Perdigón.

TEMAS FIL-HISPANOS (ESPAÑOL) FIL-HISPANIC ISSUES (ENGLISH)

Casi por accidente escribí y publiqué el artículo El Fenómeno Hispano en Filipinas sobre el peculiar caracter hispano de Filipinas. Andreas Herbig, fundador del grupo Hispanofilipino, lo vió y me invitó a darme de alta en él. El grupo Hispano-Filipino es una de esas organizaciones virtuales que sólo existen en la red, formado por gente de todo el mundo: españoles, suramericanos, filipinos y un alemán, su fundador, y al menos un norteamericano. Tiene el propósito de revivir la conciencia de la cultura hispana y de propagar la moribunda lengua española en Filipinas. Y lo hace por medio de un grupo de electrocorreo de Yahoo.
Para empezar en el grupo se me pidió comentar sobre cómo impulsar la propagación del español en Filipinas, lo que me dio pie a escribir otro artículo sobre temas filipinos, Acitvismo Filipino, Teoría y Práctica en español e inglés. Con el tiempo, y ya dentro de ese grupo, me comprometí a diseñar la página web del grupo y a ser su webmaster donde voy poco a poco recopilando artículos de interés sobre cultura hispano-filipina en español e inglés, en algunos casos con versión en los dos idiomas.
Para el interés de mis lectores, incluyo aquí enlaces a estos artículos, dos de ellos en esta página, los otros en la página del Grupo Hispano-Filipino. Espero que ello sea del agrado de todo el que llegare hasta aquí.

I wrote and published almost by chance El Fenómeno Hispano en Filipinas on the peculiar Hispanic character of the country. Andreas Herbig, founder of the group Hispanofilipino, read it and invited me to join the it. The group is one of those virtual organizations existing only in the net, composed of members from all over the world: Spanish, Spanish Americans, Filipinos, and one German, its founder and at least an North American. Its purpose is to revive the awareness of the Hispanic culture and propagate the moribund Spanish language in the Philippines. We do this mainly from a Yahoo! group mail.
One membership requisite was to write a short piece on how to drive the propagation of Spanish in the Philippines, which was the occasion for me to write the article Acitvismo Filipino, Teoría y Práctica in English and Spanish. Later on, and already being a member, I committed to design and master the group's web page where little by little I add to a collection of interesting articles on Hispanic-Philippine culture. Articles are published in Spanish and English, if feasible with a translation to either.
I include here, for my readers' benefit, links to these articles, two of which are published in this page. The rest are all from the Grupo Hispano-Filipino's web page. I hope that having come all the way here, you will enjoy them.

Autor: D. José R. Perdigón. (Enlace - Link)

http://es.geocities.com/jrperdigon/temasfil.html

martes, 16 de junio de 2009

Presentación de la "Asociación Cultural Galeón de Manila".

Foto: Galeón de Manila
SE RETRASA EL ACTO DE PRESENTACION (ACGM)

Estimados contertulios:

La semana pasada tuve una cordial reunión con el director de Casa Asia (Madrid) para hablar de la celebración del acto de presentación de la Asociación Cultural Galeón de Manila (ACGM) en su sede, pero llegamos a la conclusión de que sería mejor después del verano.

El director tuvo la amabilidad de darme información sobre personas e instituciones españolas dedicadas al estudio e investigación de la cultura e historia Filipinas (CSIC, Asoc. de Estudios del Pacífico, Universidad de Alcalá, etc.) para ponsernos en contacto con ellas y unificar esfuerzos. Algunas las conocemos y ya hemos entrado en contacto; otras no. En cualquier caso, intentaremos colaborar con ellas en futuras actividades (seminarios, conferencias) y les invitaremos al acto de presentación, que será en septiembre u octubre.

El director de Casa Asia también mostró interés por nuestro Círculo Hispanofilipino (que no conocía) y me pidió información (y link) del mismo.

En cuanto tengamos una fecha (y sede) para el Acto, informaremos a los miembros Círculo.

Un saludo,
Autor: Javier Ruescas

domingo, 14 de junio de 2009

Filipinas y Guinea Ecuatorial asistirán este año por primera vez a la XIX Cumbre Iberoamericana Portugal 2009.



Filipinas y Guinea Ecuatorial asistirán este año por primera vez a la cumbre.

Filipinas y Guinea Ecuatorial participarán este año por primera vez en la Cumbre Iberoamericana en condición de estados asociados por sus vínculos culturales y lingüísticos con los países de América Latina.

El ministro español de Asuntos Exteriores, Miguel Ángel Moratinos, hizo este anuncio hoy en Manila, al término de la reunión con la presidenta de Filipinas, Gloria Macapagal, en el marco de su visita oficial al país asiático.

La Cumbre Iberoamericana de este año se celebrará en Estoril (Portugal) entre el 30 de noviembre y el 1 de diciembre.

Junto a Filipinas y Guinea Ecuatorial, asistirán también como asociados los países lusófonos invitados por Portugal y Brasil, explicó Moratinos a los periodistas tras la reunión celebrada en el palacio presidencial de Malacañang.

Moratinos destacó los lazos lingüísticos y culturales de Filipinas y Guinea Ecuatorial, colonias españolas hasta 1898 y 1968, respectivamente.

Portugal, como anfitrión de la cumbre, se ha marcado como propósito fortalecer los nexos entre la Unión Europea (UE) y América Latina e impulsar la proyección internacional de una comunidad de la que forman parte 22 estados.

La primera cumbre se celebró en 1991 en México con 21 países -Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Ecuador, El Salvador, España, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, República Dominicana, Uruguay y Venezuela-, a los que se sumó Andorra en 2005 como miembro de pleno derecho.


Autor: ADN.ES

sábado, 13 de junio de 2009

Gloria Macapagal y Mario Vargas Llosa, premiados con los Don Quijote 2009.


PREMIOS DON QUIJOTE.

La presidenta de Filipinas, Gloria Macapagal-Arroyo, y el escritor peruano Mario Vargas Llosa han resultado galardonados con el Premio Internacional Don Quijote de La Mancha 2009, según la decisión del jurado dada a conocer esta tarde por el presidente de Castilla-La Mancha, José María Barreda.

Los premios, dotados con 25.000 euros cada uno, han sido concedidos, ambos por unanimidad, en las dos categorías establecidas: a la mejor labor institucional y a la más destacada trayectoria individual, respectivamente.
En Macapagal el jurado ha reconocido la iniciativa educativa de la República de Filipinas de introducir la lengua española en los planes de estudio nacionales, que amplía el área de colaboración política, institucional y económica que se desarrolla en lengua española.
Y en Vargas Llosa se ha valorado que no haya dejado de enriquecer con su magisterio el territorio creativo de la lengua española, haciendo de su propia obra literaria uno de los más sólidos y prestigiosos referentes de la cultura.
En la primera edición, el año pasado, los premiados fueron el presidente de Brasil, Luiz Inácio "Lula" da Silva, y el escritor mexicano Carlos Fuentes, y la entrega de los galardones fue presidida por el Rey de España.
La entrega de premios de este año se hará en Toledo en una fecha por concretar en torno al 12 de octubre, y Barreda ha dicho que desea que de nuevo se cuente con la presencia del Rey para ese acto, al que han confirmado su presencia los premiados, según ha informado el presidente de Castilla-La Mancha.
El jurado, presidido por Barreda, se ha reunido esta tarde en Toledo, y los premios han sido anunciados en la sede de la Presidencia de Castilla-La Mancha recién concluida la deliberación.
Forman también parte del jurado el director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha; el consejero delegado de Prisa, Juan Luis Cebrián; el presidente del Grupo Santillana, Emiliano Martínez; la escritora Nélida Piñón, el presidente de la Real Fundación Toledo, Gregorio Marañón; la consejera de Cultura de Castilla-La Mancha, Soledad Herrero, y el director de la Fundación Santillana, Basilio Baltasar.
"No se oculta el interés del jurado por igualar la altura lograda pasado año", ha explicado Víctor García de la Concha, mientras que Emiliano Martínez ha afirmado que se sigue la estela del año anterior, al premiarse una importante iniciativa educativa y a otro gran creador de la lengua española.
El director de la RAE ha recordado que el español nunca fue una lengua muy difundida en Filipinas, "más bien de sectores elevados, muy cercanos a la universidad de los Dominicos", y que "precisamente el hecho de que ahora se le abra camino" en todos los centros de la educación secundaria va a suponer "un impulso formidable".
De Vargas Llosa, García de la Concha ha explicado que llegó a la narrativa desde la poesía, como admirador de Rubén Daríao y Góngora.
Barreda ha subrayado que los premios "se prestigian en función de la calidad de los premiados" y cree que por ello los Don Quijote de La Mancha "en muy poco tiempo se han hecho un hueco en el panorama" de la lengua española, cuya promoción premian.
"Todos los habitantes del territorio de La Mancha -ha dicho Barreda- sueñan con ser un día premiados" con los Don Quijote, galardones en los que se entregan esculturas de Manolo Valdés además de los 25.000 euros a cada receptor.

Autor: Informativostelecinco.com

viernes, 12 de junio de 2009

UN TERRIBLE TEMOR A LA VERDAD. FEAR OF TRUTH. BABOY NA, UNGGOY PA!

UN TERRIBLE TEMOR A LA VERDAD. FEAR OF TRUTH. BABOY NA, UNGGOY PA!

"Be quiet you dirty shit. Filipinos r not hispanic and I am going to delete your account."

Mi estimado Felipe Martin:
Ese grosero mensaje es el mejor elogio que se ha hecho a su nuevo sitio: "canal de filipinas" en youtube. Quiere decir que su sitio es eficaz y esta sacando a luz una verdad más grande que todos los Estados Unidos con el Canada juntos.

"Be quite..." Que te calles" porque se le va a descubrir, a este Pinoy agringado, lo falso y lo corrompido que es. En el actual gobierno corrompido, dicen, de Filipinas, los que lo corrompen son los que se dicne PINOY.

"Filipinos r not hispanic"... . Pero el mero hecho de usar el patronímico "Filipino" ya demuestra que es hispánico. Y para esconder el nombre hispánico de FILIPINO se llamará PINOY o posiblemente CHINOY o KASTILALOY.

'I am going to delete your account"... Que te va a cerrar la cuenta. Te quiere silenciar porque no puede refutarte la verdad que vienes sacando a luz con muchísimas pruebas, y gráficas además.

Este Pinoy o mala copia del WASP usense, no firma además su mensaje de mierda proque no se quiere dar a conocer quién es. Es incalificable. El verdadero "shit" (mierda) es él...

Por eso, permitame contestarle con la siguiente mísiva.


Somebody who is in terrible fear and who does not surely believe in freedom of expression wrote you the following unsigned missive: "be quiet you dirty shit. Filipinos r not hispanic and I am going to delete your account..

There is a minority of Filipinos who ignorantly call themselves "PINOY". They think that to be called "PINOY" is fun, is ok, is in. They do not know of course that the monicker "PINOY" is a coinage, made in the USA, from parts of two words: PIN from "PhilipPINe" and OY from "ungOY" meaning "monkey", "chimp" or "simean".

Thus, the literal meaning of the name PINÓY is a "monkey from the Philippines" .

PINOY is also an offshoot of the American lyrics for the tune of "No te Vayas a Zamboanga" which goes" "For monkeys have no tails in far Zamboanga".. .. popularly sang during the American invasion and occupation of Las Islas Filipinas.

This vile minority of Filipinos, which is demonstrably ignorant, if not stupid and corrupt from the start and to the core, is the only one who in fractured English denies that the Filipino is Hispanic.

The author of that missive is antidemocratic and antifreedom of speech because he, or she, will go to the extent of deleting your account just to suppress what you are saying.
And he does not sign his real name and surname because these are most likely in Spanish, therefore Hispanic. "Tuta ng Kanó", "Baboy na Unggoy pa".


Autor: Don Guillermo Gómez Rivera.

jueves, 11 de junio de 2009

REFLEXIONES SOBRE EL IDIOMA ESPAÑOL EN FILIPINAS.

Estimado Felipe Martín: Sus reflexiones y dudas acerca de la situación del idioma español en Filipinas, son muy razonables e interesantes.
Le escribo algunas reflexiones sobre su correo escrito. Usted ha escrito un párrafo para reflexionar: "durante la dominación colonial española" . Tal vez por mis estudios y lecturas de la Historia de España en Filipinas, he llegado a la conclusión que hablar de "dominación colonial" refiriéndose a Filipinas, aunque es muy usual (muchas veces en sentido acusatorio) no me parece, según mi criterio, ajustado a la verdad absoluta.
España descubre Filipinas buscando la riqueza de la especiería, en poder de Portugal. Se continua intentando con Frei. Jofre García de Loaysa, Saavedra Cerón y, finalmente, con López de Villalobos. Después de estos intentos, todos fracasados, que finalizan en el año 1543, la Corona se da cuenta que la especiería no está a su alcance. El Tratado de Zaragoza de 1529, firmado con Portugal, pone punto final, teóricamente, a los intentos de posesión del Maluco e islas de la especiería. A partir de ese momento Felipe II envía a Legazpi y Urdaneta a comerciar, evangelizar, buscar el camino de vuelta a Nueva España y conquistar Filipinas, pero con órdenes expresas de poblar y tratar a los indios como personas (como no ocurrió en los primeros años de otras conquistas).
Aunque todos los pueblos del universo mundo se oponen a su conquista, la conquista de Filipinas se realizó con un derramamiento de sangre poco importante, comparado con otros descubrimientos. ... Los motivos del comportamiento de los Filipinos para facilitar su conquista (excluidas zonas de igorrotes, negritos y "moros" Mindanao y Joló) serían objeto de otro comentario.
Según mi parecer, tal vez equivocado, el concepto de "dominación colonial" se debería aplicar cuando la nación conquistadora obtiene beneficios, sin importar los medios para obtenerlos, explotando las riquezas del país conquistado. En Filipinas no ocurrió así, al menos hasta el siglo XVIII cuando las leyes Borbónicas comienzan a considerar a Filipinas como una colonia, es decir intentando obtener algún beneficio de su presencia en el Archipiélago. Cuando esto ocurrió, en Filipinas comenzó a nacer un sentimiento nacionalista, lógico, que terminó como todos conocemos.
Es decir, España puso más interés en la evangelizació n (Morga llegó a declarar que Filipinas era un "estado eclesiático") que el propio deseo de obtener beneficios. Hay varias pruebas que pueden reafirmar esta opinión. En primer lugar, muy temprano, comienza a navegar el Galeón de Manila como solución a la precariedad de los manileños. El mismo Galeón de Acapulco, además de llevar a Manila los beneficios de las ventas de las mercancías en Nueva España, traía gran cantidad de plata (situado) para mantener su administració n, iglesia y salarios de Filipinas e Islas Carolinas.
En tercer lugar, a pesar de las recomendaciones, muy frecuentes, de la Corte española para abandonar Filipinas, la Corona se opuso siempre. Obsérvese la respuesta de Felipe II a uno de esos intentos : "Soy instrumento de Dios para atraeer a las Islas Filipinas bajo el estandarte cristiano"
En cuarto lugar, no fue hasta bien pasado el ecuador del siglo XIX cuando España, por primera vez, recibe algún dinero sobrante de la administación Filipina; fue todo un acontecimiento político en España.....
Por consiguiente, considerar a Filipinas como una colonia, igualándola con otras conquista españolas me parece injusto. Justo es reconocer, también, los errores que cometió España y los españoles, tanto en el poblamiento como en la evangelizació n o en otros aspectos de su presencia en Filipinas.
En cuanto a las causas de la mala posición de la lengua española en nuestra querida Filipinas, debo admitir muchos de sus argumentos pero la raiz debemos buscarla en la política española de la enseñanza del español que nunca se llevó a cabo de una manera general. Fue a partir del año 1865, es decir, ayer, cuando la enseñanza del español se hizo obligatoria en las Islas Filipinas. ¡Demasidao tarde! La responsabilidad hay que adjudicársela, en gran parte, a la iglesia, quien prefirió evangelizar, por caridad, en las propias lenguas filipinas, esta fue una actitud obsesiva de los eclesiásticos.
Así llegamos al desastroso año 1898, cuando España se marcha. o le echan, de Filipinas con, solamente, un 20/30% de filipinos hablando español..... Los americanos encontraron un campo muy abonado para rematar la faena. Solo nos queda hoy, a los españoles y algunos filipinos de bien, lamentarlo y luchar por cambiar la situación.


Autor: Juan Hernández Hortigüela

RESENTIMIENTO, RECONCILIACIÓN Y PERSECUCIÓN EN FILIPINAS.

RESENTIMIENTO Y RECONCILIACION Y PERSECUSION

Durante los años (1800 hasta 1896) del movimiento independista en contra de España, es verdad que muchos filipinos ilustrados estaban muy resentidos en contra de los peninsulares.

La misma masonería traida de España, por el Gran Oriente Español, es la que sembró el odio isleño en contra de España. De hecho, el Katipunan, o KKK, sociedad indígena tagala que encabezaba el movimiento revolucionario en contra de España, era una logia masónica adherida al Gran Oriente Español.

La masonería española estaba en contra del clero católico español que dominaba la situación en Filipinas. Se pedía la expulsión de los frailes españoles y sus órdenes religiosas.

(Personalmente creo que las órdenes religiosas también tenían su ración de culpa y excesos. Así siempre me lo decía mi abuelo paterno que era miembro de la masonería. Sin embargo, un servidor no es miembro de la masonería, aunque la estudió con ayuda de su referido abuelo paterno que luego se declaró "durmiente" (q.e.p.d.). Por eso, servidor imparcialmente considera a la masonería como la otra fuerza que estaba en guerra con esa otra fuerza que se llama el catolicismo, dentro del contexto filipino de aquella época. Y esa guerra entre estas dos fuerzas bien podría seguir adelante hasta nuestros días.

Pero aparte de todo eso, es un hecho que la revolución filipina contra España, tal como nos lo declara el mismo Presidente Emilio Aguinaldo de la Primera República de Filipinas de 1896 hasta 1900, fue obra de la masonería española que luego fue secundada y sustituida por la masonería inglesa y norteamericana en su nefasto trabajo de deshispanizar a los filipinos, mediante la férula absoluta que se adquirieron sus representantes sobre el departamento de educación de Filipinas en 1900. Y desde ese mismo departamento, vinieron privándoles a los filipinos de habla hispana el aprendizaje por parte de sus hijos de este idioma, como el uso, el cultivo y la enseñanza del español por su cuenta a pesar de que este idioma seguía siendo oficial desde la ley organiza filipina de 1935 hasta la de Marcos de 1973.

Creo que una persecución parecida, o que se haya hecho en la misma medida, nunca se verifico sobre los sefarditas que siquiera mantuvieron su español en sus ritos religiosos. Pues en el caso de los filipinos, se les prohibió hasta la misa en español y se multaban a todos los niños filipinos cinco centavos por cada palabra española que profiriesen dentro de cualquier escuela pública de estas islas bajo la dirección de los Secretarios de Instrucción norteamericanos que supuestamente eran muy tolerantes, liberales y democráticos.

De paso, se debe saber que es un hecho que el Gran Oriente Español obedecía a la Madre Logia de la Masoneria WASP usense en Charleston, Atalanta, EE.UU.)

Wenceslao E. Retana, en su libro "FOLLETOS FILIPINOS, - IV, 'REFORMAS y OTROS EXCESOS, Madrid, 1890, (publicado por la imprenta de M.Minuesa de los Ríos, impresor de la Gaceta de Madrid, Miguel Servent, 12, telefono 651) nos explica acabadamente las causas del resentimiento filipino en contra de los de la Peninsula, y su Gobierno, en aquel tiempo.

Pero una vez liquidada la presencia española en estas islas por la invasión WASP usense que seguidamente estableció un rígido gobierno militar entre 1898 hasta 1913, (hasta desarraigar a la Primera República de Filipinas o el movimiento del 98, se inició entre los filipinos de origen español, y entre los españoles que optaron por quedarse en Filipinas, un gran MOVIMIENTO DE RECONCILIACIÓN con España, encabezado por el periodista criollo, español hasta el fin, D... José Romero Salas. Y la reconciliació n se consiguió plenamente. Con esa reconciliació n, el idioma español floreció y se extendió más aun en todas estas islas.

Y es cuando los WASP usenses decidieron usarle a José Rizal y sus obras, inculcándolas sobre las incautas nuevas generaciones de filipinos a quienes empezaban a educar, o a des-educar, en inglés, con el objetivo de aguar esa reconciliació n ya adquirida entre españoles y filipinos de las dos o tres primeras décadas de los 1900.

Tenemos mucha literatura que detalla esa triunfante reconciliació n en forma de libros de poesía, novelas, obras de teatro y ensayos escritos por autores filipinos que señalan esa reconciliació n con España. Obras publicadas entre 1902 hasta 1970.

Y como todas estas obras están en español, el gobierno WASP usense, se empeño en prohibir el uso, la enseñanza y el apredizaje del idioma español, para que estas obras no fuesen entendidas por los lectores jóvenes de este país. Repase por favor el artículo No. 22. sobre la "Castellanfobia Oficial" que bien indica como se prohibía el español de forma muy sistemática e institucional.

Los WASP usenses muy adredemente instituyeron en las escuelas filipinas, mediante la enseñanza de la intervenida historia filipina el odio a España sin atenuantes. El odio del español se inculcaba y no les importaba si el español era liberal, católico, masón, republicano, socialista, comunista, monarquíco, separatista. Por meramente ser español se le odiaba. Y con él se odiaba su cultura y su lengua. Hasta ahora, ese odio todavía se enseña mediante los libros de texto de las asignaturas cívicas.

Eso, además de prohibir el español mediante su supresión injusta y descalabrada. Y esa supresión draconiana nos dicen que es hasta, supuestamente, legal.

Es tan solamente ahora, tras la proclama de la Presidente Gloria M. Arroyo que se tolera el uso público del español porque se ha decretado su enseñanza parcial.

(RIANSE SI QUIEREN, PERO SERVIDOR INSISTE EN SU DERECHO.)

Por un lado y modestias aparte, y para que sirva de algo como un ejemplo inmediato y actual aunque parezca hasta cómico, un servidor escribe hasta ahora sus cheques en español y no han sido pocas las veces en que los bancos han querido desautorizar los cheques de un servidor por estar escritos en español cuando servidor bien sabe que el personal filipino de dichos bancos entienden los números españoles porque son los mimos en tagalo y en bisaya. .

Un servidor ha tenido que ir varias veces a varios bancos para mostrarles el Decreto de Marcos por el que se tolera hasta ahora el uso oficial del español. Y para hacer precisamente eso, un servidor tiene que dedicar esfuerzos, tiempo y dinero para sencillamente luchar para que se le deje escribir su talonario, o sus cheques en español.

Ni la Embajada de España aqui, ni el Instituto Cervantes de Manila, les aseguro, escriben sus cheques en español. Y hasta un tiempo a esta parte, expedían sus invitaciones oficiales en inglés postergando de esa manera el uso del español en medios tan sencillos como lo es un cheque o una tarjeta de invitación.

Hasta en ese plano hay que luchar. Y por hacerlo, un servidor tiene que correr el riesgo de que se le llame fanático, cuando tan solamente quiere valerse de su libertad personal de escribir sus cheques en español porque se trata de su propio dinero que se lo cuenta y contabiliza mejor en español. ... .

Diganme ahora, los amigos en este foro, si eso de impedirnos a escribir nuestros cheques en español, no es persecución del uso del idioma español hasta a estas alturas.

Ríaense si quieren de esta nota que parece personal, pero tan solamente queremos ser consecuentes con nosotros mismos.
Saludos.
Guillermo Gómez Rivera

PD. En otro correo sobre el tagalo, señalo cómo los WASP usenses colonialistas utilizaron hasta el uso oficial y la enseñanza obligatoria del idioma tagalo, depurandolo de sus hispanismos, para que sirva de otro arma en contra del uso popular del idioma español por la mayoria de los filipinos de décadas anteriores. Vale.


Autor: Don Guillermo Gómez rivera Correo-e. ggrhisfil@yahoo.com